Faculty of Arts

Minor in Translation

Course Description

ARAB 252 Introduction to Grammar II (Cr. 3)

In this course students study Arabic grammar under the following headings: diptotes, declension of nouns, nominal sentences, verbal sentences, the subject and the predicate, the weak verb complements to the verbal sentence, requests, conditional sentences, the vocative, "exclamations" and oaths, the forms expressive of surprise or wonder, and practical applications of grammatic analysis.

Prerequisite: ARAB 120,121

 

ARAB 321 Principles of Translation  (Cr. 3)

This course introduces the students to the general principles of translation and its close relationship with both Arabic and English cultures.  It introduces them to simplified Arabic structures for translation. Then, students proceed from simple concepts and structures to more advanced complex work. They are trained on the skills of transliteration and Arabized terminology.

Prerequisite ARAB 120,121 and ENGL 121

 

ARAB 322 Journalistic Translation (Cr. 3)

This course is an introduction to the principles of journalistic translation from English to Arabic and vice versa. Students receive training on translating a wide range of subjects and styles. There will be focus on translating articles from various branches of knowledge representing a variety of styles in order to acquaint the student with requisite vocabulary and terminology.

Prerequisite ARAB 321 and  ARAB 120 ,121

 

ARAB 323 Literary Translation  (Cr. 3)

This course comprises translation of selected texts of modern and classical Arabic literature, including extracts from the works of major Arab geographers and historians. Selected works of famous English writers will be translated into Arabic.

Prerequisite: ARAB 322, ARAB 321

 

ARAB 325 Technical Translation (Cr. 3)

This course aims at training students on different cultural, formal and economic texts by highlighting the problems facing translators and the appropriate means and techniques to solve them. Students will be trained on translating passages relating to forms, applications, bulletins, brochures, instructions, certificates and others. Training in this course also includes use of computer software to design brochures.

Prerequisite ARAB 321

 

ARAB231 Translation of Commercial Correspondence  (Cr. 3)

This course concentrates on office written communication skills in translation. Students are trained on writing and translating different commercial correspondence, inter office memos, reports,  minutes and other forms of correspondence. They are also trained on skills of translating visual, detailed and brief letters. They are also trained on translating the curriculum vitae in both languages.

Prerequisite ARAB 321

 

ARAB 326 Editing and Revision  (Cr. 3)

This course is designed to help students avoid common mistakes in Arabic and English when translating texts. It trains students on the skills of revision, editing and layout of translated texts, including titles, introductions, footnotes and appendixes. The end product must fulfill the technical criteria and standards  of the original text.

Prerequisite:  ARAB 321

 

ARAB 327 Legal Translation  (Cr. 3)

This course aims at providing students with adequate training on translating legal texts and highlighting main problems encountered by students and ways of tackling them. This highly specialized course is of a great significance at present due to high demand on legal translation. Students will also be trained on translating texts related to governmental transactions, Sharia courts and civil courts.  

Prerequisite:  ARAB 321

 

ARAB 328 Advanced Translation (Cr. 3)

This course intends to develop translation skills acquired earlier. Emphasis is placed on structural systems and lexical coverage inherent in both languages, focusing on more difficult English and Arabic classical texts. Attention is given to the translation of poetry, religious texts and culture.

Prerequisite: ARAB 321

 

ARAB 329 introduction to Simultaneous Interpretation (Cr. 3)                         
This course is intended to train and develop students’ competence in simultaneous interpretation. It also trains them  on the techniques of both simultaneous and consecutive interpretation. It is based on practical work. Students are expected to interpret speeches and lectures on a variety of subjects.

Prerequisite: ARAB 321,322,323

 

 

Online Catalogs

 

Faculties

Bethlehem University Foundation
Email: dc@bethlehem.edu
Phone: +1-202-526-6097
Fax: +1-202-526-6096
Washington, DC USA
Bethlehem University in the Holy Land
E-mail: info@bethlehem.edu
Phone: +972-2-274-1241
Fax: +972-2-274-4440
Bethlehem, Palestine

Follow us

Subscribe to our eNewsletter   Follow us on Facebook   Follow us on Twitter   View our YouTube channel   View our Flickr Photostream